ToolBoxy
Annotations

髀肉之嘆

Lamenting the Fat on One’s Thighs

Korean: 비육지탄Japanese: 髀肉の嘆(ひにくのたん)Pinyin: bì ròu zhī tàn

Meaning

Grieving that one’s thighs have grown fat from too long out of the saddle — the anguish of years slipping by with one’s ambitions unfulfilled.

Origin story

Driven off by Cao Cao, Liu Bei spent years as a guest of Liu Biao in Jing Province. One day at a banquet, he returned from a brief absence with tears in his eyes. Asked why, he said: "Once my body never left the saddle, and my thighs carried no fat. Now I ride no more, and the flesh has grown back. The months and years gallop past, and I have accomplished nothing — that is my grief." From a hero’s tears over his own thighs came this idiom. Not long after, Liu Bei made his three visits, won Zhuge Liang, and rose again.

Source: Jiuzhou Chunqiu (Pei Songzhi’s annotations to Liu Bei’s biography)

People

Modern examples

  • Stuck in a role that used none of his training, he ached at his own idle years.
  • A season on the bench with an injury — watching his edge dull was the old lament of the fattening thighs.

Related idioms

⚔️ Which Three Kingdoms hero are you? — Take the personality test